torstai 20. huhtikuuta 2023

THIRLWALL

Wilfrid Wilson Gibson(1878-1962)

Viimeisessä kiillossa Talviauringon
satakunta kottaraista huutavat ja rääkyvät
keskellä repaleisten kuusien jotka seisovat
ympärillä raunioituneen Puolustustornin.

Kirkkaita laulavia kultaisia lintuja ne olivat
minulle kun viimeksi, pieni poika,
tulin Thirlwallista, ja ne ravisuttivat
itse taivasta ilolla.

Yhä tuossa kiillossa Talviauringon
satakunta kottaraista huutavat ja rääkyvät
ikuisesti repaleisissa kuusissa jotka seisovat
ympärillä raunioituneen Puolustustornin.

Thirlwall on suomennettu teoksesta Hill-tracks(New York: The Macmillan Company 1918), sivu 51.

Thirlwall on pieni, raunioitunut linnake kukkulalla Tyne-jokeen laskevan Tibalt-puron varrella Northumberlandissa, Pohjois-Englannissa. Alunperin 1100-luvulla oletettavasti rakennettu, mutta ensi kertaa vuonna 1255 mainittu, linnake rakennettiin uudestaan Hadrianuksen vallista otetuista kivistä 1300-luvun alkupuolella. Se hylättiin vuoden 1748 jälkeen. Nykyisin sen lähistöllä on vain lehtipuita.

Gibson käyttää linnakkeesta termiä "Pele", variantti sanasta "peel", joka tarkoittaa neliömäistä linnaketta, joka saattoi olla yksi kokonainen rakennus itsessään tai omata pienen sisäpihan. Koska "Pele" on aiemmin suomennettu useilla eri tavoin, käytin tässä "puolustustornia" joka antanee jonkinlaisen käsityksen rakennelman suppeudesta.


#WilfridWilsonGibson #Englanti #EnglanninKirjallisuus #EnglanninRunous #EnglantilainenKirjallisuus #EnglantilainenRunous #Kirjallisuus #Käännös Käännös #Käännöslyriikka #Käännösrunoja #Käännösrunous #Lyriikka #Runo #Runoja #Runokäännös #Runot Runot #Runous #Runoutta #Suomennos Suomennos

Ei kommentteja:

Lähetä kommentti