perjantai 7. huhtikuuta 2023

AAMU - ON PAIKKA KASTEELLE

Emily Dickinson(1830-1886)

Aamu - on paikka Kasteelle -
vilja - tehdään Keskipäivällä -
lounaan jälkeinen valo - kukille -
pöllöt - Laskevalle Auringolle!

(The Morning - is the place for dew, 1860.)

Suomennos on Thomas H. Johnsonin(1902-1985) toimittaman teoksen The Complete Poems of Emily Dickinson(1955) mukainen. 

Runon viimeisen rivin "Dukes" olen kääntänyt "pöllöiksi" ehdotuksen mukaan, että kyseessä on Bubo maximus -lajin huuhkajat, joita Pohjois-Amerikassa kutsuttiin nimillä "duke" ja "eagle owl". Tälle huuhkajalajille ei vaikuta olevan suomenkielistä nimeä.


#EmilyDickinson #Dickinson #Kirjallisuus #Käännös #Käännöslyriikka #Käännösrunous #Lyriikka #Runo #Runoja #Runokäännöksiä #Runokäännös #Runosuomennos #Runot #Runous #Suomennos #YhdysvaltainKirjallisuus #YhdysvaltainRunous

Ei kommentteja:

Lähetä kommentti