sunnuntai 23. huhtikuuta 2023

DEADWATER

Wilfrid Wilson Gibson(1878-1962)

Kuka käy Deadwateriin yöllä,
alla noitien kuun,
ei ole koskaan tanssiva kynttilänvalossa
riemukkaan jouhikonsoittajan tahtiin.

Kuka käy Deadwateriin yöllä,
alla noitien kuun,
on vain tanssiva kylmässä virvatulessa
aavemaisen jouhikonsoittajan tahtiin.

Deadwater on suomennettu teoksesta Hill-tracks(New York: The Macmillan Company 1918), sivulta 57.

Deadwater tarkoittanee Deadwater-nimistä tunturia Northumberlandissa, Skotlannin rajalla.

Jouhikko on jousella soitettava lyyra.


#WilfridWilsonGibson #Englanti #EnglanninKirjallisuus #EnglanninRunous #EnglantilainenKirjallisuus #EnglantilainenRunous #Kirjallisuus #Käännös Käännös #Käännöslyriikka #Käännösrunoja #Käännösrunous #Lyriikka #Runo #Runoja #Runokäännös #Runot Runot #Runous #Runoutta #Suomennos Suomennos

Ei kommentteja:

Lähetä kommentti