lauantai 17. joulukuuta 2022

LAULU

Maurice Baring(1874-1945)

C. L.:lle

Vilja on kerätty, leivot lentävät,
lehdet putoavat pehmeästi talviselle vuoteelleen.
Oli unelma kesätaivaalla,
ja laulu, pehmeä kuin huokaus ruusun.
Miksi viipyisin? unelma on paennut,
laulu on äänetön, kuollut on ruusu,

haamu ruusun on ilmassa,
kuollut laulu puhuu valittavassa meressä;
unelman jälkeen on pitkä epätoivo,
loputon iltarusko ja rukous kuulumaton;
"Oi Kuolema tule nopeasti ja vapaaksi päästä minut,
ystäväni ei ole enää minulle lempeä."

Song on suomennettu kokoelmasta The Collected Poems of Maurice Baring(1911), sen sivulta 41.

Maurice Baring oli englantilaisen Barings-pankin(1762-1995) perustajasuvun vesa, paroni Revelstoken nuorempi poika. Baring jätti kesken sekä opinnot Etonin yksityiskoulussa että, yhden lukukauden jälkeen, Cambridgen yliopistossa. Jätettyään myös kesken diplomaatin uran vuonna 1904 Baring, joka oli onnistunut läpäisemään Iso-Britannian ulkoministeriön pääsykokeet kolmannella yrittämisellään vuonna 1898, toimi kirjailijana ja toimittajana, ja vietti Ensimmäisen maailmansodan turvallisesti Kuninkaallisten lentojoukkojen esikuntaupseerina. Hänet ylennettiin vuonna 1925 Kuninkaallisten ilmavoimien everstiluutnantiksi. Baring, kuten hänen taustansa omaaville runoilijoille oli muodikasta, kääntyi roomalaiskatolilaisuuteen vuonna 1909, äärioikeistolaisen antisemiitti Hilaire Bellocin(1870-1953) kannustamana. Kirjailijana hän debytoi vuonna 1903.


#MauriceBaring  #Kirjallisuus #Käännös #Käännösruno #Käännösrunous #Lyriikka #Runo #Runoja #Runokäännöksiä #Runokäännös #Runot #Runous

Ei kommentteja:

Lähetä kommentti