sunnuntai 7. huhtikuuta 2024

TÄMÄ SYDÄN JOKA SÄRKYI NIIN KAUAN

Emily Dickinson(1830-1886)

Tämä sydän joka särkyi niin kauan -
nämä jalat jotka eivät koskaan herpaantuneet -
tämä usko joka etsi katseella turhaan tähteä,
anna lempeästi kuolleille -

Hurtta ei voi saada kiinni Naarasjänistä
joka värisi huohottaen, täällä -
eikä mikään koulupoika ryöstää pesää
lempeyden rakentamaa sinne.

(This heart that broke so long, 1859.)

Suomennos on Thomas H. Johnsonin(1902-1985) toimittaman teoksen The Complete Poems of Emily Dickinson(1955) mukainen. 


#EmilyDickinson #Dickinson #Kirjallisuus #Käännös #Käännöslyriikka #Käännösrunous #Lyriikka #Runo #Runoja #Runokäännöksiä #Runokäännös #Runosuomennos #Runot #Runous #Runoutta #Suomennos #YhdysvaltainKirjallisuus #YhdysvaltainRunous

Ei kommentteja:

Lähetä kommentti