tiistai 23. huhtikuuta 2024

OI RAKASTAVAISENI

Saleem al-Naffar(1963-2023)

Tulemme jonakin päivänä, oi rakastavaiset,
ensimmäisiin asioihimme,
ei murhaa erottamassa meitä
eikä aikaa antamassa meidän unohtaa.
Sellaisina salaperäisinä aikakausina
oikeudenmukaisuuden selkeys kohoaa meissä
antaen voimia äänillemme
varten unelmia
ja päiviä jotka tekevät meistä veljiä

Tulemme jonakin päivänä, oi rakastavaiset
sinne missä tunteenpalo on liekki
ja sorron tuli vuodattaa vertamme.
Tänne monta jalkapolkua ajoivat minut:
lapseni silmät kertovat tarinoita
varastetuista kodeista, maanpaosta
ja paimentolaistemme suruista

Hänen lupauksensa on kestävä
että olemme palaava
vaikka yömme on pitkä
Tässä on Haifa ja Nasaret
tässä on Jaffa
murtamaan sydämen lempeimmin käsin
joen silmä antaa meille
katkeruutta ja huokauksia
mutta päivät kuiskaavat meille
kaipaus on vavisuttanut minua
takia ystävien, pelien,
siellä missä odotuksen kammiot huutavat äänekkäästi

Olemme tuleva jonakin päivänä, oi rakastavaiset
Oikeudenmukaisuus on puhuva hitaasti
joten älä lykkää unelmaa
tai kiirehdi aikaa

Monet kotimme kulmat
ovat kiedotut historiaamme
aika ei sulkenut meitä pois
heidän hullu paha koneensa
ei murskannut toiveitamme
oikeudenmukaisuuden tuoksu nukkuu verisuonissa
haudattuna sisällemme
vaikka jalkapolkumme pitenivät
ja murhenäytelmämme menivät mielipuolisuutta pidemmälle
oikeus on tuleva, hitaasti
hitaasti tuleva meille.

Runo on suomennettu Muhammad Jihad Ismaelin tekemästä englanninkielisestä käännöksestä O My Lovers.

Salaam al-Naffar, palestiinalainen kirjallisuustoimittaja ja runoilija Gazan kaistalta, kuoli perheineen Israelin miehitysjoukkojen tekemässä ilmaiskussa kodissaan Gazassa joulukuun 7. päivänä. Hänen perheensä oli etnisesti puhdistettu Jaffan kaupungista vuonna 1948 ja vuonna 1967 Israelin miehitysjoukot pakottivat heidät jättämään Gazan. Hän eli sen jälkeen Syyriassa ja Jordaniassa ennen kuin pääsi palaamaan Gazaan vuonna 1994.


#SaleemmAlNaffar #SalimAlNaffar #Gaza #GazanKaista #Israel #Käännös #Käännöslyriikka #Länsiranta #Lyriikka #Palestiina #Runo #Runoja #Runokäännös #Runosuomennos #Runot #Runous #Runoutta #Suomennos

Ei kommentteja:

Lähetä kommentti