perjantai 20. syyskuuta 2019

KULKURI

John Masefield(1878-1967)

En tiedä paljoa siitä mitä ja miksi,
   en voi sanoa koskaan tienneeni.
Taivas minulle on kaunis sininen kappale taivaankantta,
   Maa on vain tomuinen tie.

En tiedä nimiä asioiden, tai mitä ne ovat,
   en voi sanoa koskaan tietäväni.
En tiedä Jumalasta - hän on vain torkkuva tähti
   yllä tuulisen kukkulan.

En tiedä Elämästä - se vain on tarpomista yksin
   heräämisen ajasta makuulle.
En tiedä Kuolemasta - se vain on hiljainen kivi
   kokonaan harmaa sammaleesta.

Ja miksi elän, ja miksi vanha maailma pyörii,
   ovat asioita joita en tiennyt koskaan;
minun viittani ovat mustalaistulet, yksinäiset majatalot,
   ja vain tomuinen tie.

Vagabond on suomennettu kokoelmasta Salt-Water Ballads(1915, 1. painos 1902), sivulta 85.

Käännän alkuperäistekstin "jest" (Earth's jest a dusty road, An' jest the dusty road) niin kuin se olisi "just", vaikka runoilija ilmeisesti tavoittaa molempian sanojen merkityksiä runossaan.


#JohnMasefield #Käännös #Käännösruno #Käännösrunous #Lyriikka #Runo #Runoja #Runokäännös #Runosuomennos #Runot #Runous #Runoutta #Suomennos

Ei kommentteja:

Lähetä kommentti