sunnuntai 29. syyskuuta 2019

AURINGONLASKUSTA TÄHTIEN NOUSUUN

Christina Rossetti(1830-1894)

Menkää luotani, kesän ystävät, viivytelkää älkää;
      en ole kesän ystävä, vaan talvisen kylmän,
      höpsö lammas tietämättömänä erillään laumasta,
laiskuri kera okien tukahduttaman puutarhapalstan.
Ottakaa neuvoksi, katkokaa osanne minun osastani,
      asustakaa miellyttävissä paikoissa, haalikaa kultanne;
      jottette kanssani värisisi nummilla,
janoissanne ja nälissänne karulla kohdalla.

Sillä olen aidoittanut itseni orapihlaja-aidalla,
      elän yksin, yksin odotan kuolevani:
Silti joskus kun tuuli huokaa halki sarojen,
      haamut haudattujen vuosieni ja ystävien palaavat,
sydämeni huoaten seuraa pääskysiä lentäneitä
      vanhan kesän palaamattomalle reitille.

From Sunset to Star Rise on suomennettu kokoelman Poems(1876) vuoden 1906 painoksen sivulta 29.


#ChristinaRossetti #Kirjallisuus #Käännös #Käännösruno #Käännösrunous #Lyriikka #Runo #Runoja #Runokäännös #Runot #Runous #UskonnollinenRunous #Suomennos

Ei kommentteja:

Lähetä kommentti