keskiviikko 9. lokakuuta 2019

Ensimmäinen käännös tästä Sõgin(1421-1502) runosta on tehty englanninkielisestä käännöksestä. Muut on tehty automaattisten japanista englantiin verkossa tehtyjen käännösten kautta.

Tänä yksinäisenä yönä
yhä kylmä syksyn tuuli puhaltaa.
Ilman yösijaa
minun täytyy pystyttää vaatimaton leiri
merenrannalle Isessä.

Tänä iltana
lähden matkalle
ilman majataloa
syksyn tuulissa.

Lähtö Isestä
ilman majataloa;
syksyn tuuli
nukkuu yhä tänä iltana.

Tänä iltana tahdon yhä
päästä majataloon
syksyn tuulilta ja nukkua.

Tänä iltana Isessä
nukun yhä
syksyn tuulessa.

Tähän iltaan
Isen kurmitsat.

Isen kurmitsat liitämässä.
Ei majataloa.
Tänä yönä yhä syksyn tuuli.

Ei kommentteja:

Lähetä kommentti