torstai 14. heinäkuuta 2022

RUNO "KYPSYMÄTTÖMIEN ORAPIHLAJANMARJOJEN" SÄVELEEN

Ouyang Xiu(1007-1072)

Viime vuoden ensimmäisenä täysikuuna
lyhdyt valaisivat kukkatorin kirkkaaksi kuin päivän.
Kun kuu tavoitti pajun latvan,
juuri keskiyön jälkeen, rakkaani kohtasin.

Tämän vuoden ensimmäisenä täysikuuna
sekä kuu että lyhdyt ovat samat,
mutta viime vuoden rakkautta ei näy missään.
Kyyneleet kostuttavat kevätpukuni hihat.

Suomennettu David Lunden(1941-) englanninkielisestä käännöksestä Lyrics to the Tune "Sheng Zha Zi".

Ouyang Xiu oli kiinalainen, Pohjoisen Song-dynastian(960-1126) aikainen, akateemikko, historioitsija, kalligrafi, runoilija ja virkamies.

Runon ensimmäien täysikuu tarkoittaa vuoden ensimmäisen täysikuun juhlaa Kiinassa, jota yleensä vietettiin ensimmäisen kuukauden viidentenätoista päivänä.


#OuyangXiu #KiinalainenRunous #KiinanRunous #Kirjallisuus #Käännös #Käännösrunous #Lyriikka #Runo #Runoja #Runokäännöksiä #Runokäännös #Runosuomennos #Runot #Runous #Suomennos

Ei kommentteja:

Lähetä kommentti