maanantai 25. heinäkuuta 2022

KUNNIAN KENTÄT

Ernest Hemingway(1899-1961)

Sotilaat eivät koskaan kuole hyvin;
      ristit merkitsevät paikat -
puiset ristit missä he kaatuivat,
      pistetyt ylle kasvojensa.
Sotilaat kaatuvat ja yskivät ja vääntelehtivät -
      koko maailma karjuu punaisena ja mustana;
sotilaat tukehtuvat ojassa,
      haukkovat henkeään halki koko hyökkäyksen.

Champs d'Honneur, kokoelmasta Three Stories & Ten Poems(1923).

Kirjaimellisesti viimeinen rivi kuuluisi "tukehtuvat halki koko hyökkäyksen", mutta käänsin vapaammin välttääkseni toistoa. Alkuperäistekstissä kaksi viimeistä riviä kuuluvat soldiers smother in a ditch / choking through the whole attack.


#ErnestHemingway #Hemingway #Kirjallisuus #Käännös #Käännösruno #Käännösrunous #Lyriikka #Runo #Runoja #Runokäännös #Runosuomennos #Runot #Runous #Suomennos

Ei kommentteja:

Lähetä kommentti