VENEESSÄ YLITTÄMÄSSÄ HSIEH-JÄRVEÄ
Yang Wan-li(1127-1206)
Kaadan kupillisen tai kaksi turkoosinvihreää viiniä hytissä,
ovi heilahtaa kiinni, avautuu sitten taas ihastuttaville
etäisille vuorille: kymmenentuhatta juonnetta joita kukaan ei näe,
ja jokainen vuorenharjanne myöhäisen auringon
kaltevien valonsäteiden käsinpoimima.
Käännetty David Hintonin englänniksi kääntämästä kokoelmasta Mountain Home. The Wilderness Poetry of Ancient China(2005), sivu 262.
Tämä blogi sisältää itse kääntämiäni runoja, pääosin englannista (tai joissakin tapauksissa englannin kautta) suomeksi käännettyjä. Se sisältää myös pienemmän määrän suomesta englanniksi kääntämiäni runoja. This blog features poems which I have translated, mostly from English to Finnish, but it also contains a small amount of translations made by me from Finnish to English. If you own a copyright on any work translated here & want it removed, please contact & it will be done.
Ei kommentteja:
Lähetä kommentti