tiistai 4. marraskuuta 2025

RAKKAUDEN SURU

William Butler Yeats(1865-1939)

Kamppailu pääskysten räystäillä,
kirkas kuu ja koko maitoinen taivas,
ja koko tuo kuuluisa sopusointu lehtien,
olivat peittäneet ihmisen kuvan ja huutonsa.

Tyttö kohosi jolla olivat punaiset surulliset huulet,
ja vaikutti maailman suuruudelta kyynelissä,
tuomittu kuin Odysseus ja ponnistelevat laivat
ja ylväs kuin Priamos murhattu kanssa vertaistensa;

Kohosi, ja heti äänekkäät räystäät,
kiipeävä kuu tyhjällä taivaalla,
ja kaikki valitus lehtien,
saattoivat vain luoda ihmisen kuvan ja huutonsa.

The Sorrow of Love on runo jota Yeats muokkasi useaan otteeseen. Alunperin vuonna 1891 kirjoitettu runo ilmestyi vuonna 1892 teoksessa The Countess Kathleen and Various Legends and Lyrics, mutta on tähän suomennettu vuoden 1925 versiosta, joka on käytännössä uusi runo.

Aiempi käännökseni tästä versiosta on luettavissa, kuten on myös luettavissa käännökseni runon alkuperäisestä versiosta.

Runon tyttö on sekä Yeatsin suuri rakkaus Maud Gonne(1866-1953) että Troijan Helena.

Kuvituksena on runoilijan veljen Jack B. Yeatsin(1871-1957) maalaus Murhe(Grief, 1951).


#WBYeats #WilliamButlerYeats #Yeats #Irlanti #IrlanninKirjallisuus #IrlanninRunous #IrlantilainenRunous #Kirjallisuus #Käännös Käännös #Käännösrunous #Lyriikka #Nobel Nobel #NobelinKirjallisuudenPalkinto #NobelinPalkinto #Runo #Runoja #Runokäännös #Runosuomennos Runosuomennos #Runot #Runous #Runoutta Runoutta #Suomennos Suomennos

Ei kommentteja:

Lähetä kommentti