Li Bai eli Li Po(701-762)
Itäiselle vuorelle en ole käynyt
pitkään aikaan; kuinka monta kertaa
ovat punaiset ruusut puhjenneet kukkaan,
pilvet kerääntyneet ja hajaantuneet?
Kenen koti se on nyt
missä kirkas kuunvalo lankeaa?
Suomennettu James Cryerin(1945-) ja Jerome P. Seatonin(1941-) englanninkielisestä käännöksestä Thinking of East Mountain teoksessa Bright Moon, Perching Bird(1987), sen sivulta 21.
Kuvituksena on kiinalaisen kuvataiteilijan Liu Danzhain(1931-2011) työ Runoilija kuunvalossa.
#ZhangYanghao #Kiina #KiinalainenKirjallisuus #KiinalainenRunous #KiinanKirjallisuus #KiinanRunous #Käännös #Runo #Runokäännöksiä #Runoja #Runo Runokäännös #Runot #Runous #Runoutta #Suomennos

Ei kommentteja:
Lähetä kommentti