sunnuntai 12. syyskuuta 2021

PROSERPINAN LAULU, KERÄTESSÄ KUKKIA ENNAN TASANGOLLA

Percy Bysshe Shelley(1792-1822)

I.
Pyhä Jumalatar, Äiti Maa,
   sinä jonka kuolemattomasta rinnasta
jumalat, ja ihmiset, ja pedot saavat syntynsä,
   lehti ja korsi, ja nuppu ja kukka,
henkäise vaikutuksesi kaikkein jumalaisin
omaan lapseesi, Proserpinaan.

II.
Jos usvilla iltakasteen
   ruokit näitä kukkia nuoria
kunnes ne kasvavat, tuoksussa ja sävyssä,
   kauneimmiksi lapsiksi ajan,
henkäise vaikutuksesi kaikkein jumalaisin
omaan lapseesi, Proserpinaan.

Song of Proserpine, While Gathering Flowers on the Plain of Enna on suomennettu Richard Garnettin(1835-1906) toimittamasta kokoelmasta Poems selected from Percy Bysshe Shelley(1880), sivulta 288.

Roomalaisessa mytologiassa manalan valtias, jumala Pluto ryösti Proserpinan, Cereksen tyttären, tämän ollessa keräämässä kukkia Sisilian Ennassa. Kreikkalaisessa mytologiassa heidän vastineensa ovat Hades, Persefone ja Demeter.


#PercyByssheShelley #Shelley #Kirjallisuus #Käännösrunous #Lyriikka #Runo #Runoja #Runokäännös #Runot #Runous

Ei kommentteja:

Lähetä kommentti