torstai 6. marraskuuta 2025

ANTONIUS JA KLEOPATRA

José-Maria de Heredia(1842-1905)

Egyptiä nukkumassa vaskisen taivaan alla,
he kaksi tuijottivat kaihoisasti terassilta korkealta,
ja katsoivat Tulvan, halki Suiston vyöryen lähellä,
kohti Saisia tai Bubastista hitaasti kulkevan ohi.

Roomalainen tunsi alla paksun rintahaarniskansa
kuin vangittu sotilas hiljentämässä huutoa imeväisen,
voitokkaalla rinnallansa voipuneena lepäsi
naisen muoto uhkea läheisessä syleilyssänsä.

Kääntäen kalpeat kasvonsa miehen käsien välissä
kohti häntä hulluksi tullutta parfyyminsa valloittavista lumoista,
nainen kohotti suunsa ja kristalliset, hellät silmänsä;

ja hänen yllensä kumartuneena, Päällikkö näki
suurissa kehissänsä, tähtiset täplin kultaisin,
vain rajattoman meren missä kaleerit pakenevat.

Antoine et Cleopatre(1893) käännettynä Edward Robeson Taylorin(1838-1923) englanninkielisen käännöksen Anthony and Cleopatra kautta.

Käännös on tehty lähinnä vertailuksi suoraan ranskasta tehdyn käännöksen kanssa.

Edward Robeson Taylor oli yhdysvaltalainen lakimies, lääkäri, poliitikko ja runoilija. Illinoisin Springfieldistä kotoisin ollut Taylor, Demokraattisen puolueen jäsen, oli San Franciscon kaupungin pormestari 1907-10.

Kuvituksena on italialaisen taidemaalarin Giovanni Battista Tiepolon(1696-1770) maalaus Kleopatran ja Antoniuksen kestit(noin 1747-50).


#PierreRonsard Kirjallisuus #Kirjallisuus #Käännös Käännös #Käännöslyriikka Käännöslyriikka #Lyriikka Lyriikka #Ranska Ranska #RanskalainenKirjallisuus #RanskalainenLyriikka #RanskalainenRunous #RanskanKirjallisuus #RanskanLyriikka #RanskanRunous #Runo Runo #Runokäännöksiä Runokäännöksiä #Runokäännös Runokäännös #Runosuomennos Runosuomennos #Runoja Runoja #Runot Runot #Runous Runous #Runoutta Runoutta #Suomennos Suomennos

Ei kommentteja:

Lähetä kommentti