keskiviikko 19. helmikuuta 2025

TRISTANIN LAULU

Arthur Symons(1865-1945)

Jos tämä on rakkaus josta kuolen,
kuolen toivoen rakkautta,
joka ei ole sitten kaikkoava,
eikä ole kaikkea kieltävä.

Hänen terävä ja katkera nuolensa
on tiukasti kyljessäni;
tule, vanha rohkeuteni, kätke
kuolemasi sydämeesi.

En ole kavahtava vaikka
tämä kuolema rakkaudessa on siellä:
Hän jota rakastan on hän
joka on kautta rakkauden vastustajani.

(Tristan's Song; Knave of Hearts, 1894-1908, 1913, sivu 19.)

Tristan on oletettavasti kuningas Arthurin Pyöreän pöydän ritari, joka rakastui enonsa, Cornwallin kuninkaan Markin, irlantilaiseen morsiameen ja sitten vaimoon Iseultiin (Isolde, Isolt). Tarinan eri versioissa heidän kohtalonsa poikkesi huomattavasti toisistaan, osan päättyessä rakastavaisten kuolemaan.

"Hän" on alkuperäistekstissä toisessa säkeistössä mies ja kolmannessa nainen. Toinen säkeistö viitannee tarinan versioihin, joissa Tristanin eno Mark ampui häntä myrkytetyllä nuolella. Tristanin oma vaimo, myös Iseult (Bretagnesta,) puuttui sitten tapahtumien kulkuun mustasukkaisuuttaan ja esti Markin vaimoa Iseultia parantamasta hänen aviomiestään, ja tämä versio päättyy molempien rakastavaisten kuolemaan, mitä Rogelio de Egusquizan(1845-1915) maalaus Tristán e Isolda(1910) kuvaa:

Runon ongelma on ensimmäisessä säkeistössä: If this be love I die / I die of hoping love, / That will not hence remove, / Nor will not all deny.  Miten tulkita That will not hence remove? Mikä "poistetaan" tai "poistuu"? Rakkaus, rakastaja vai rakastettu? Olen valinnut vaihtoehdon joka mahdollistaa sekä ensimmäisen että kolmannen vaihtoehdon, koska kolmas rivi viittaa siihen, että rakastajan kohtalo on hänen mukaansa sinetöity, kuolema rakkaudessa on hänet poistava joka tapauksessa, joten jäljelle jäisi vain pelko rakkauden poistumisesta, että hänen kuolemansa olisi turha jos hän menettää rakkauden.


#ArthurSymons #Dekadenssi #Englanti #EnglanninKirjallisuus #EnglanninRunous #EnglantilainenKirjallisuus #EnglantilainenRunous #FinDeSiècle #Käännöskirjallisuus #Kirjallisuus #Käännösrunot #Käännösrunous #LyyrinenRunous #Lyriikka #Runo #Runoja #Runokäännöksiä #Runokäännös #Runosuomennoksia #Runosuomennos #Runot #Runous #Runoutta #Suomennos

Ei kommentteja:

Lähetä kommentti