Emily Brontë(1818-1848)
Pitkä laiminlyönti pois on kuluttanut
puolet suloisesta lumoavasta hymystä;
aika on muuttanut kukinnan harmaudeksi;
home ja kosteus kasvot tahraavat.
Mutta tuo silkkisen tukan kiehkura,
yhä alla kuvan kiedottuna,
kertoo mitkä kerran nuo piirteet olivat,
maalaa mieleen kuvansa.
Kaunis käsi joka tuon rivin kirjoitti,
"Rakkain, aina minua uskollisena pidä";
nopsaan lensivät hienot sormet
kun kynä tuon tunnuslauseen piirsi.
(Long Neglect Has Worn Away.)
Tämä runo on, väitetysti, kirjoitettu vuonna 1837 ja edelleen väitetysti julkaistu ensimmäistä kertaa vuonna 1902, mutta se ei sisälly esimerkiksi Clement Shorterin(1857-1926) toimittamaan teokseen The Complete Poems of Emily Brontë(1924), joka sisältää hyvinkin vähäisiä runoja, ja itse en ole löytänyt sitä mistään Emily Brontën tai hänen perheensä runoja sisältävästä teoksesta, paitsi Edward Chithamin(1932-) ja Derek Roperin(1930/31-2016) toimittamasta teoksesta The Poems of Emily Brontë(1995). Runo on laajalti julkaistu ja luettu verkossa hänen nimissään, mutta koska se ei esiintynyt missään kirjoissa, aloin epäilemään onko runo todella Emily Brontën, ennen kuin löysin sen kyseisestä teoksesta.
#EmilyBrontë #EnglanninKirjallisuus #EnglanninRunous #EnglantilainenKirjallisuus #EnglantilainenRunous #Kirjallisuus Käännöksiä #Käännöksiä Käännös #Käännös Käännöslyriikka #Käännöslyriikka #Käännösruno #Käännösrunot #Käännösrunous Lyriikka #Lyriikka Runo #Runo Runoja #Runoja #Runokäännökset #Runokäännöksiä #Runokäännös #Runosuomennos Runot #Runot Runous #Runous Runoutta #Runoutta Runosuomennokset #Runosuomennokset # Suomennoksia #Suomennoksia Suomennos #Suomennos
Ei kommentteja:
Lähetä kommentti