sunnuntai 9. helmikuuta 2025

KIRJASTOSSA

Charles Simic(1938-2023)

Octaviolle

On kirja nimeltänsä
Enkeleiden sanakirja.
Kukaan ei ollut avannut sitä viiteenkymmeneen vuoteen,
tiedän, koska kun minä avasin,
kannet natisivat, sivut
murenivat. Siellä opin

enkelit olivat kerran yhtä runsaslukuisia
kuin kärpäslajit.
Taivas iltahämärällä
tapasi olla tiheänä niistä.
Sinun täytyi heiluttaa molempia käsiä
vain pitääksesi ne poissa.

Nyt aurinko hohtaa
korkeiden ikkunoiden läpi.
Kirjasto on hiljainen paikka.
Enkelit ja jumalat kyyristyneinä
tummissa avaamattomissa kirjoissa.
Suuri salaisuus lepää
jollakin hyllyllä jonka neiti Jones
ohittaa joka päivä kierroksillansa.

Hän on hyvin pitkä, joten hän pitää
päänsä kallellansa kuin kuuntelisi.
Kirjat kuiskailevat.
En kuule mitään, mutta hän kuulee.

(In the LibraryThe Voice at 3:00 am: Selected Late and New Poems, 2003.)

Runo on omistetty Nobel-voittaja Octavio Pazille(1914 Alkuperäistekstissä kirjan nimi on A Dictionary of Angels. Vanhin tätä nimeä kantava teos jonka saatoin löytää, on puolalaissyntyisen yhdysvaltalaisen runoilijan Gustav Davidsonin(1895-1971) vuodelta 1967, ja ainakin yksi Simicin runoa kommentoiva katsoo kyseessä olevan juuri Davidsonin kirjan.


#CharlesSimic #Käännös #Lyriikka #Runo #Runoja #Runokäännöksiä #Runokäännös #Runosuomennos #Runot #Runous #Runoutta #Suomennos #YhdysvaltainKirjallisuus #YhdysvaltainRunous

Ei kommentteja:

Lähetä kommentti