tiistai 18. helmikuuta 2025

KEVÄT

Ernest Dowson(1867-1900)

Näe kuinka puut ja pajut solakat
   ovat vihreällä koristetut ja metsät ovat hilpeät,
niityt pukeneet kukkaviittansa,
ilma pehmeä suloisista toukokuun sadekuuroista,
   ja linnut sävelmän tekevät:
Mutta sielun kevät, sielun kevät,
   tule ei enää sinulle tai minulle.

Unelias humina kiireisten mehiläisten
surisee halki mantelipuiden;
nunnanarsissi koreilee iloisella, vaalealla kukinnolla,
kääpiöesikko kurkistaa sammalalustalta,
   ja orvokit kujan tuoksutttavat.
Mutta sielun kukat, sielun kukat,
   kuki eivät koskaan uudestaan sinulle tai minulle.

Spring on käännetty teoksesta The Poems and Prose of Ernest Dowson, With a Memoir by Arthur Symons[New York: The Modern Library, i.p.(1919)], kyseisen kirjan sivulta 165. Se julkaistiin alunperin kokoelmassa Poems(1900).


#ErnestDowson #Dekadenssi #Englanti #EnglanninKirjallisuus #EnglanninRunous #EnglantilainenKirjallisuus #EnglantilainenRunous #FinDeSiècle #Käännöskirjallisuus #Kirjallisuus #Käännösrunot #Käännösrunous #LyyrinenRunous #Lyriikka #Runo #Runoja #Runokäännöksiä #Runokäännös #Runosuomennoksia #Runosuomennos #Runot #Runous #Runoutta #Suomennos

Ei kommentteja:

Lähetä kommentti