Eleanor Farjeon(1881-1965)
ULKONA
Puut ovat kasvaneet portin reunalle
missa harmaapartaiset jäkälät tarrautuvat;
täydessä lehdessä olevat metsämaat seisovat ringissä,
pitäen puutarhahelmeä keskellänsä
koskemattomana jalokivenä.
Sydämeni minun, sisään käymmekö?
On unen lumo ilmassa,
kude Ajan humisevien kangaspuiden.
Siellä vihreässä puolihämärässä
ajattelen leijuvan jonkin aineettoman hengen...
he sanovat himmeiden varjojen asustavan siellä
lukemattomien, kuolleiden rakastavaisten.
Loimi unen ja kude rakkauden:
Puna elävän ruusun hohtaa
Puna elävän ruusun hohtaa
luona ruusun kalpean kuoleman,
laulu vierellä hiljaisuuden joka vaiensi sen runouden.
Sellainen on verkko Ajan kutoma.
Me seisomme laidalla, sinä ja minä, -
emmekö käy sisään?
Ne ovat sen synnin hyväksyvä,
nuo himmeät kuolleet rakastavaiset, ovat hymyilevä ja armahtava,
sillä kuherruskuukautemme riippuu taivaalla.
Sydämeni minun, puutarhaan?
SISÄLLÄ
Sinä ja minä täällä!
Sulje portti takanamme.
Ei mitään pelättävänä
ja ei ketään meitä löytää.
Me olemme koko maailma, rakas!
Se on on unelmien luostaripiha,
tämä rakas vanha puutarha;
aurinkokello vaikuttaa
seisovan niiden vartijana.
Kuinka rakkauden tähti kimmeltää!
Me ruokailemme ruusulla,
telttamme on tämä paju -
lepää lähellä, Rakas, lähellä!
On ruohoa tyynyksemme.
Kuinka Rakkauden tähti kimmeltää!
Sinä ja minä täällä
ja koko maailma takanamme!
Ei mitään pelättävänä
ja ei ketään meitä löytää --
sulje portti, rakas.
(From an an Old Garden; Pan-worship and Other Poems, 1908, sivut 42-43.)
Runon ongelmana on "Ulkona" osuuden rivin kuusitoista A song next to the hush that stilled its numbers, jossa "numbers" on ongelma. Perustan sen käännöksen Online Etymology Dictionaryn antamaan selitykseen: Earlier numbers meant "metrical sound or utterance, measured or harmonic expression" (late 15c.) and, from 1580s, "poetical measure, poetry, verse."
#EleanorFarjeon #EnglanninKirjallisuus #EnglanninRunous #EnglantilainenKirjallisuus #EnglantilainenRunous #Kirjallisuus #Käännös #Käännösruno #Käännösrunous #Lyriikka #Runo #Runoja #Runokäännöksiä #Runokäännöksiä #Runosuomennos #Runot #Runous #Runoutta #Suomennos
Ei kommentteja:
Lähetä kommentti