VAPAAPÄIVÄNÄNI VIERAILIN SENSORI WANGIN LUONA ENKÄ LÖYTÄNYT HÄNTÄ
Wei Ying-wu(737-791/792)
Yhdeksän päivää kiireisenä, sitten päivä lepoa.
En löytänyt sinua kotoasi ja tulin takaisin pettyneenä.
Ei ihme että sinun runoutesi kylmää lukijan luita -
sinun ovesi avautuu jäiselle virralle ja lumipeitteisille kukkuloille!
Bill Porterin(1943-) nimellä Red Pine tekemä käännös teoksesta In Such Hard Times: The Poetry of Wei Ying-wu(2009), sivu 59.
Tämä blogi sisältää itse kääntämiäni runoja, pääosin englannista (tai joissakin tapauksissa englannin kautta) suomeksi käännettyjä. Se sisältää myös pienemmän määrän suomesta englanniksi kääntämiäni runoja. This blog features poems which I have translated, mostly from English to Finnish, but it also contains a small amount of translations made by me from Finnish to English. If you own a copyright on any work translated here & want it removed, please contact & it will be done.
Ei kommentteja:
Lähetä kommentti