sunnuntai 5. toukokuuta 2024

KESÄTUULI

William Cullen Bryant(1794-1878)

On helteinen päivä; aurinko on juonut
kasteen joka lepäsi aamuisella ruoholla;
ei ole kahinaa korkeassa jalavassa
joka antaa katoksen asumukselleni, ja sen varjo
tuskin viilentää minua. Kaikki on hiljaista, paitsi heikko
ja keskeytynyt mehiläisen surina,
asettuen sairaille kukille, ja sitten jälleen
heti lentämässä. Kasvit ympärillä
tuntevat myös liian vahvan kiihkeyden: korkea maissi
kerii ylös sen pitkät vihreät lehdet; apila riiputtaa
herkkiä lehtiään, ja taivuttaa kukintojaan.
Mutta kaukana hurjassa auringonpaisteessa kohoavat kukkulat,
kanssa kaiken kasvun metsiensä, hiljaisina ja ankarina,
kuin polttava helle ja häikäisevä valo
olisivat vain elementti jota ne rakastivat. Kirkkaat pilvet,
liikkumattomat pilarit messinkisen taivaan -
jalustansa vuorilla - niiden valkoiset huiput
hohtamassa kaukaisessa eetterissä - polttavat ilman
heijastetulla hehkulla, ja saavat kääntymään
pois katsojan silmän. Itse, lepään
raukeasti varjossa, missä paksu nurmi,
silti neitseellinen auringon suudelmista,
säilyttää jonkin verran raikkautta, ja houkuttelen tuulta
joka yhä viivyttää saapumistaan. Miksi niin hidas,
lempeä ja vuolas ilman henki?
Oi tule ja hengitä taintuvalle maalle
viileyttä ja elämää! Onko että luolissansa
hän kuulee minut? Näe, tuolla metsäisellä harjanteella,
mänty taivuttaa ylvään latvansa, ja nyt
keskellä lähempien lehtojen, kastanjapuut ja tammet
heiluttavat vihreitä oksiansa ympäriinsä. Hän saapuu;
katso, missä ruohoisa niitty virtaa aaltoina!
Syvä häiritsevä hiljaisuus maiseman
murtuu sekoituksessa lukemattomien äänten
ja rajattoman liikkeen. Hän on saapunut.
värisyttäen kukkasten kuuron pensaista,
ja kantaen eteenpäin niiden tuoksun; ja hän tuo
lintujen musiikin, ja huminan nuorten oksien,
ja äänen taipuvien oksien, ja äänen
kaukaisten vesiputousten. Kaikki vihreät kasvit
heräävät henkäyksessänsä; tuhat kukkasta,
tien varrella ja puron rajoilla,
nyökkäävät iloisesti toisillensa; hohtavat lehdet
kimmeltävät auringossa, kuin kaste
olisi niillä yhä, ja hopeiset vedet murtuvat
pieniin aaltoihin ja välkkyvät hänen tullessansa.

(Summer Wind, 1824.)

William Cullen Bryant oli yhdysvaltalainen lehtimies ja runoilija, joka jätettyään kesken korkeakouluopinnot vuoden jälkeen toimi aluksi lakimiehenä ilman lakitieteen opintoja ennen kuin aloitti lehtimiehen uransa. Runoilijana hän oli Yhdysvalloissa aikansa suosituimpia; hänen tuotantonsa katsottiin sopivan luettavaksi ääneen koko perheen läsnä ollessa.


#WilliamCullenBryant #Käännös #Käännöslyriikka #Käännösruno #Käännösrunot #Käännösrunous #Lyriikka #Runo #Runo #Runokäännöksiä #Runokäännös #Runosuomennos #Runot #Runous #Suomennos #YhdysvaltainKirjallisuus #YhdysvaltainRunous

Ei kommentteja:

Lähetä kommentti