maanantai 27. marraskuuta 2017

KIRSIKKAPUUT

Edward Thomas(1878-1917)

Kirsikkapuut kumartuvat ylitse ja pudottavat
vanhalle tielle, jolla kulkenut on kaikki kuollut,
terälehtensä, levittäen ruoholle kuin häitä varten
tänä varhaisen toukokuun aamuna,
jolloin ei ole ketään vihittäväksi.

The Cherry Trees, käännetty kokoelmasta Poems(1917), sivulta 28.

Runon selkeyttämiseksi olen lisännyt käännökseen välimerkkejä ja jakanut viimeisen rivin kahdelle riville, koska suomennoksessa se on välttämättä huomattavasti alkuperäisversiota pidempi. 

Alkuperäinen runo: The cherry trees bend over and are shedding / On the old road where all that passed are dead, / Their petals, strewing the grass as for a wedding / This early May morn when there is none to wed.


#EdwardThomas #Kirjallisuus #Käännös #Käännöskirjallisuus #Käännösrunous #Lyriikka #Runo #Runoja #Runokäännöksiä #Runokäännös #Runosuomennos #Runot #Runous #Runoutta #Suomennos

Ei kommentteja:

Lähetä kommentti